professor_pic
فاطمه عشقی
فاطمه عشقی ، دانشیار رشته ادبیات فرانسه است. ایشان در گروه آموزشی زبان فرانسه دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی عضویت دارد
منتشر شده در نشریات داخلی
  • عشقی فاطمه. (1382). موقعیت زن در تفکر فلاسفه عصر روشنگری سده هجدهم فرانسه. فصلنامه علوم اجتماعی، 82، 23
  • عشقی فاطمه. (1389). تاثیر تاریخ ترجمه متون فارسی بر فرهنگ فرانسه در قرون هجدهم و نوزدهم. زبان و ادبیات فارسی، 89، 68
  • عشقی فاطمه. (1389). آموزش های انسانگرایانه در رمان " نامه های ایرانی" منتسکیو- شاهکار قرن 18. فصلنامه علوم اجتماعی، 89، 51
  • عشقی فاطمه. (1392). تصویر برداری از فرهنگ ایران در بینامتن های آثار ژان ژاک روسو. فصلنامه علوم اجتماعی
  • عشقی فاطمه. (1383). اثر اقتباس و ترجمه در گفتگوی میان فرهنگها. زبان و ادبیات فارسی، 83، 3
  • عشقی فاطمه. (1389). تاثیر سعدی بر آثار ولتر(فیلسوف قرن 18 فرانسه). 89، 3
  • عشقی فاطمه. (1378). ایران در " نامه های ایرانی " منتسکیو. مجله فرهنگی و هنری بخارا، 78، 5
  • عشقی فاطمه. (1384). La Presence de la Perse dans les oeuvres des philosophes du XVIII siecle (Montesquieu voltaire et les Encyclopedistes) a travers du recit de voyage de Jean Chardin. زبان و ادبیات فارسی، 84، 23
  • Eshghi Fatemeh. (2012). Berman et les instruments Critiques de traduction. Etudes Francophones، 4، 2
  • عشقی فاطمه. (1391). باز نمایی ایران در اولین دایره المعارف فرانسه در قرن هجدهم. دانش های بومی ایران، 91، 2
  • عشقی فاطمه. (1386). حضرت محمد(ص) و فلاسفه قرن 18 فرانسه. زبان و ادبیات فارسی
  • عشقی فاطمه. (1384). حضور ایران در آثار فلاسفه قرن 18 فرانسه. زبان و ادبیات فارسی، 84، 23
  • عشقی فاطمه. (1383). فرق میان ترجمه مطبوعاتی و ترجمه ادبی. زبان شناسی، 83، 5
  • عشقی فاطمه. (1382). میثا.....و فلاسفه. ---
  • عشقی فاطمه. (1380). شاگردان خرد را از ترجمه نثرسانیم. ---
  • عشقی فاطمه. (1378). ترجمه چاپ آثار هدایت. مجله فرهنگی و هنری بخارا
  • عشقی فاطمه. (1375). بوتور چهره سرآمد دووفان نو. ---
  • عشقی فاطمه. (1379). ترجمه شعر "پیرور" صبحانه. مجله مترجم
  • عشقی فاطمه. (1379). کنفرانس"ترجمه ادلی" چیست؟. ---
  • عشقی فاطمه. (1378). ترجمه ادبی آیا نوع خاصی از ترجمه است. زبان و ادبیات فارسی
  • عشقی فاطمه. (1377). منتسکیو و ایران. زبان و ادبیات فارسی
  • عشقی فاطمه. (1377). در کلاس درس ترجمه کنیم یا نه؟. رشد آموزش زبان
  • عشقی فاطمه. (1374). ایرانی در بزانسون. ---
  • عشقی فاطمه. (1374). ولتر و اعتقادش به شرق در تراژدی -داستان ها و حکایات. ---
  • عشقی فاطمه. (1372). چهره ای از چهره های سرآمد دریان نو. فرهنگ
  • عشقی فاطمه. (1391). بازنمائی ایران در اولین دایرة المعارف فرانسه قرن 18. دانش های بومی ایران، 91، 2
  • عشقی فاطمه. (1392). ابزار نقد ترجمه از دیدگاه آنتوان برمان. مطالعات زبان و ادبیات فرانسه، 92، 8
  • عشقی فاطمه. (1395). زردشت و متفکران قرن هجدهم فرانسه. تاریخ و فرهنگ ایران باستان، 2، 2
ارائه شده در همایش‌های داخلی
  • عشقی فاطمه، پنجمین کنفرانس زبانشناسی - دانشگاه علامه طباطبائی، مقاله چاپ شده، مقاله کامل، تفاوت میان ترجمه مطبوعاتی و ترجمه ادبی، 1379/12/21، 1379/12/23
  • عشقی فاطمه، پژوهش های نوین در ترجمه، مقاله چاپ شده، مقاله کامل، ادبیات تطبیقی و ترجمه، 1393/02/02، 1394/11/02
ارائه شده در همایش های بین المللی
  • Eshghi Fatemeh، همایش بین المللی چهار قرن آموزش زبان فارسی و فرانسه در فرانسه و ایران، Published Article، brief article، Le rôle des récits de voyage en perse dans l'ouverture de l'école des langues orientales، 2016/10/01، 2016/10/02
  • عشقی فاطمه، اولین همایش بین المللی ادبیات تطبیقی فارسی و فرانسه، مقاله چاپ شده، فرهنگ و ادبیات ایران در بینامتن های آثار ژان ژاک روسو، 1395/07/07، 1395/07/08
ترجمه
  • عشقی فاطمه. (1390). ترجمه و جزء کلمه پابیتوته در دوردست. نشر قطره
  • عشقی فاطمه. (1382). درآمد بر ادبیات. انتشارات دانشگاه علامه طباطبایی
  • عشقی فاطمه. (---). مقدمه ای بر ادبیات فرانسه. ---
  • عشقی فاطمه. (---). ترجمه تاریخ ادبیات فرانسه. ---
  • عشقی فاطمه. (---). مشکلات نظری ترجمه. ---
طرح های کاربردی برون دانشگاهی
  • بررسی طرحهای تحقیقاتی ومتون ترجمه پیشنهادی، سایر، 1370/12/01
  • طرح کتاب خواندن متون ساده به زبان فرانسه، 1373/12/01
  • طرح ترجمه ادبی برای دوره فوق لیسانس برای دانشگاه، سایر، 1378/12/01
  • طرح ارزشیابی درون گروهی، سایر، 1382/12/01
طرح‌های درون دانشگاهی
  • چگونه به زبان فرانسه بنویسیم، 1371/06/01، 1371/12/01
  • خواندن متون ساده، 1373/09/15، 1373/12/01
  • ترجمه کتابی در رابطه با تغییر متون، 1374/10/02، 1374/12/01
  • زبانشناسی کاربردی، 1374/01/01، 1374/12/01
  • سمینار ادبیات فرانسه، 1382/07/26، 1382/12/01
  • برای بهبود کیفیت آموزشی کشور و نارسائیها
  • ترجمه خلاصه ای از تاریخ ادبیات فرانسه" کتاب Blunef
کارشناسی ارشد
  • توسعه در کشورهای جهان سوم "سازمان ملل"، دانشجوی ارشد، کاربردی، غیر از دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1381/06/30
  • ایهام در اشعار حافظ از ترجمه موش کور، منصوره حقیقی، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1389/01/01
  • بررسی مقابله ای حروف اضافه فارسی و فرانسه بر اساس شازده کوچولو و ....، دانشجوی ارشد، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1389/07/01
  • بررسی چند معنایی در ترجمه چند غزل از حافظ توسط شارل هانریدو فشگور، دانشجوی ارشد، کاربردی، 1389/11/11
  • نحوه آموزش حرف اضافه زبان فارسی به فرانسوی زبانان، دانشجوی ارشد، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1389/11/12
  • اشعارات ترجمه شده غرب زدگی آل احمد توسط .....، گلی حاجی مشیر، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1390/01/01
  • روش شناسی ترجمه اصطلاحات فرهنگی در اثر ترجمه(غربزدگی)، دانشجوی ارشد، کاربردی، 1390/04/25
  • بررسی ترجمه قسمتی از کتاب سه داستان اثر گوستاو فلوبر ترجمه دکتر میرجلال الدین کزازی، حمید کرمی، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1390/11/15
  • ترجمه شفاهی درمحیط های قضائی، دانشجوی ارشد، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1391/11/09
  • ترجمه شناختی برگردانی از اشعاربودلر در اثر ملال پاریس ترجمه محمد علی ندوش، دانشجوی ارشد، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1391/11/14
  • بررسی ترجمه شناختی نمایشنامه خسیس ترجمه محمد علی جمالزاده، دانشجوی ارشد، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1391/11/14
  • مقایسه ترجمه ماشینی و ترجمه انسان ضرب المثل ها و استعارات در زبان فرانسه و انگلیسی، دانشجوی ارشد، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1391/11/14
  • بررسی ترجمه استعاره در شعر سهراب سپهری ترجمه داریوش شایگان، دانشجوی ارشد، کاربردی، 1391/11/14
  • مقایسه ترجمه های انجام شده توسط مهشید نونهالی و شهرزاد سلحشور از اثر اریک امانوئل اشمیت تحت عنوان " کشتی گیری که نمی توانست چاق شود " ( تیتر: در آمدی بر ترجمه آثار معاصر ادبیات فرانسه)، دانشجوی ارشد، کاربردی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1392/04/10
  • بررسی ترجمه های فرانسه رباعیات خیام، مسعود روشناس، درون دانشگاهی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، 1393/06/10
  • نقد ترجمۀ رمان تریستان و ایزوت ژوزف بدیه، سید پرهام صفوی، درون دانشگاهی، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)
سمت‌های اجرایی
  • عضویت در کمیته تحقیقات مطالعات و پژوهشهای مرتبط با امور زنان، 1383/01/01، ایران
  • عضویت در شورای مجله زبان و ادب، 1385/01/01، ایران
  • عضویت در کمیته انجمن ایرانی تاریخ، 1388/07/30، ایران
  • عضویت در کمیته ترجمه دانشکده ادبیات، 1388/01/01، ایران
  • ماموریت، 1388/07/25، ایران
  • عضویت در کمیته هیات تحریریه مجله ادب زبان، 1382/01/01، ایران
  • ماموریت، 1382/01/01، ایران
  • عضویت در کمیته ترفیع، 1381/01/01، ایران
  • عضویت در شورای مجله دانشکده، 1380/01/01، ایران
  • عضویت در کمیته ترفیعات، 1380/01/01، ایران
  • عضویت در شورای دانشکده و گروه، 1376/01/01، ایران
  • شرکت در کنفرانس ترجمه تنکابن به عنوان عضو هیات علمی، 1379/01/01، ایران
  • عضویت در شورای گروه، 1379/01/01، ایران
  • شرکت در تنظیم سوالات کنکور کارشناسی ارشد، 1379/01/01، ایران
  • عضویت در شورای سازمان سمت، 1374/08/22
  • تهیه سوالات امتحانی کارشناسی ارشد، 1377/01/01، ایران
  • عضویت در کمیته تهیه سوالات امتحانی کارشناسی ارشد، 1376/09/01، ایران
  • ماموریت، 1376/01/01، ایران
  • ماموریت، 1375/10/22، ایران
مشارکت در برگزاری کارگاه‌ها
  • مغناطیس، مدرس، ایران، 1372/06/22، 1372/06/22
  • ترجمه فیلم و نوار(کارشناسی ارشد) متد دانشگاه سوربن پاریس7، مدرس، ایران، 1387/07/01، 1387/07/01
  • ترجمه نوار و فیلم، مدرس، ایران، 1389/01/01، 1389/01/01
  • ترجمه شفاهی، مدرس، ایران، 1389/01/01، 1389/01/01
  • روش تحقیق به منظور تهیه ی محتوای سمینار و مقاله نویسی، مدرس، ایران، 1390/09/20، 1390/09/20
  • روش تحقیق به منظور نحوه ی تهیه ی سمینار و مقاله نویسی، مدرس، ایران، 1391/09/19، 1391/09/19
  • تهیه مقاله برای نقد و بررسی ترجمه هایی ادبی، مجری، ایران، تهران، 1391/11/28، 1391/11/28
  • بافت ترجمه متون ادبی، مدرس، ایران، 1392/11/28، 1392/11/28
  • ترجمه ی فیلم و نوار (2) (ارشد)، مدرس، ایران